绝望主妇第一季E01-par1 笔记整理 环球热议

发布时间:2023-02-05 16:14:31 来源: 哔哩哔哩

大家好!从今天开始我会在此分享《绝望主妇》的文字笔记,有效的输入是建立在理解上的,不要把时间浪费在所谓的泛听,唯有沉下心来,慢慢啃,真正做到听得懂、能说!希望可以对大家有所帮助!好好体验英语语言文化的魅力。


(资料图片仅供参考)

My name is Mary Alice Young

翻译:我的名字叫 Mary Alice Young

when you read this morning's paper

翻译:当你看到早上的报纸

paper:报纸、纸张、文章

you may come across an article about the unusual day I had last week

翻译:你可能会发现一篇文章是关于我在上周不正常的一天

come across: vt.碰到(遇到,无意中发现) ;article: n.文章; unusual: adj.不寻常的、罕见的

Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday.

翻译:通常,我的生活绝没有任何新闻价值可言,但上周四的时候,一切都改变了。

normally:adv.正常地、通常;    newsworthy:adj. 有新闻价值的。

Of course everything seemed quite normal at first.

翻译:当然了,起初每件事看起来都很正常

seem:v.似乎;quite:adv.很、相当、完全。normal:正常的

I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands.

翻译:我给家人准备了早餐,履行了家务,完成了手工,跑完了腿。

chore:n. 家务,杂活,perform chores, 做家务

errand:n. 使命,差事,run errands, 固定搭配短语,跑腿,打杂,办差事:

In truth, I spent the day as I spent every other day – quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.

翻译:事实上,那天我过得和平常一样,静静地打理着自己生活中的那些日常,直到感觉它尽善尽美。

quietly: adv. 悄悄地,默默地,安静地;

polish: v. 磨光,擦亮,使其完美;

routine: n. 常规,惯例,生活日常;

gleam with: 闪耀着…… 的光辉, 流露出…… 的表情或神色。

That’s why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet, and retrieve a revolver that had never been used.

翻译:那就是为什么当我决定去到玄关壁橱那儿,寻回一把从没被人用过的左轮手枪时,会如此让人震惊了。

astonishing: adj. 令人震惊的,让人惊讶的;decide:v.决定;hallway closet:过道的壁橱;retrieve: v. 取回,找回;revolver: n. 左轮手枪

My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, who'd been startled by a strange popping sound.

翻译:我的尸体是邻居玛莎·胡博太太发现的,她被一声奇怪的爆裂音吓了一跳。

startle: v. 使惊吓,使吓一跳、startled by sth:被什么东西吓了一跳; strange:adj。奇怪的;popping sound: 爆裂声,爆破音。

Her curiosity aroused. Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.

翻译:她的好奇心随之而起,胡博太太试着想出了一个不请自来去拜访我的理由。

curiosity: n. 好奇心;arouse:v.    激起、引起(感情、态度);reason:n. 理由;           drop in on sb: 顺便拜访某人;unannounced: adj. 突然的,未打招呼的。

After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me six months before.

翻译:在一阵最初的犹豫过后,她决定前来归还她六个月前从我这里借走的果汁机。

initial:adj.最初的、开始的;hesitation:n. 犹豫,犹疑不决;return:v.归还;    blender:n. 搅拌机; borrow:v.向...借

It's my neighbor. I think she's been shot. There's blood everywhere.

翻译:我的邻居,我觉得她像被枪杀了,到处都是血。

Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now.

翻译:是的,你们必须马上派辆救护车,必须现在马上就派!

have got to: 必须,不得不;ambulance: n. 救护车

And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But only for a moment.

翻译: 然后,有那么一刻,胡博太太静静地站在厨房里,因这场愚蠢惨剧的发生而陷入了深深的悲伤,但是,也仅仅只有片刻而已。

stand motionless:指一动不动,静静地站着;

grief-stricken: adj. 极度悲伤的,悲痛欲绝的,这个词一般用来形容对于失去亲朋好友的悲痛,比如:a grief-stricken mother:一位悲痛欲绝的母亲;

senseless: adj. 毫无意义的,无谓的,愚蠢的;tragedy:n.悲惨的事、灾难。

If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.

翻译:如果说胡博太太还有什么优点能为人称道,那就是她凡事都往好的方面看。

be known for:因…… 而出名,因…… 而众所周知

例:He is known for his competitiveness. 他以他的竞争力而闻名;

bright:adj.光明的、明亮的;ability:n.能力、本领

look on the bright side:凡事都往好处想。

(完)

Copyright   2015-2022 北方创新网版权所有  备案号:京ICP备2021034106号-50   联系邮箱: 55 16 53 8@qq.com